Rekrutmen
Suka Doraemon dan ingin membantu DNFI menggarap episode dan film layar lebar Doraemon?
Kalau iya, kami butuh kalian! Supaya fansub ini dapat terus merilis takarir berkualitas untuk para penonton Doraemon.
- Penerjemah: Menerjemahkan dialog sebuah episode dari skrip yang diberikan atau melalui pendengaran. Diperlukan kemampuan Bahasa Jepang untuk menggarap terjemahan seri Doraemon dikarenakan animasi ini tidak diterjemahin ke Bahasa Inggris, nilai tambahan jika dapat mengoperasikan Aegisub.
- Pemeriksa Terjemahan (TLC): Memeriksa keakuratan hasil terjemahan dan memberi catatan jika terdapat kesalahan dalam terjemahan dan perbaiki segala salah ketik yang ada di dalam terjemahan. Memerlukan kemampuan Bahasa Jepang dan Bahasa Indonesia yang fasih.
- Penyunting (Editor): Mengubah hasil terjemahan supaya dapat dibaca dengan nyaman dan dimengerti oleh banyak penonton serta mengikuti bahasa yang digunakan zaman sekarang.
- Penata Rias (Typesetter): Di sini kalian berperan untuk menata rias takarir seperti timpa teks, menyalin efek sign asli di dalam video, dan tracking pergerakan sign kemudian menimpanya. Diperlukan keahlian dalam Aegisub dan penggunaan skrip Typesetting yang berada di dalam DependencyControl.
- Penyelaras Akhir (QC): Mengecek hasil akhir rilisan sebelum diunggah ke situs DNFI dari segi salah ketik, masalah dalam penggunaan bahasa yang salah, kesalahan dalam pengolahan video.
Berminat? Silakan mampir ke Discord kami atau kirim pesan ke laman Facebook kami melalui Messenger.